مع عدد الأشخاص الذين يقضون نصف يومهم على هواتفهم - سواء للعمل أو لمجرد مشاهدة TikTok ، يعد تسويق الفيديو هو الاتجاه الأكثر سخونة في عالم الأعمال في عام 2023. يقول التقرير أن 54٪ من المستخدمين في جميع أنحاء العالم لا يرغبون فقط في مشاهدة المزيد من محتوى الفيديو ، ولكن 72٪ من المشاركين يقولون إنهم يفضلون التعرف على منتجات الشركة وثقافتها من خلال الفيديو. استنادا إلى دراسة Wyzowl ، أبلغ 96٪ من المستهلكين عن زيادة في تناول الفيديو في العام الماضي.
هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل المسوقين والعلامات التجارية من جميع الأحجام يستخدمون الفيديو. في الواقع ، تظهر العديد من التقارير أن الشركات التي تستخدم الفيديو كأداة تسويقية رئيسية شهدت نموا في الإيرادات بنسبة 49٪ أسرع من تلك التي لا تفعل ذلك. إلى جانب جذب عملاء جدد وعرض المنتجات ، يتم استخدام مقاطع الفيديو أيضا للتواصل الداخلي الأكثر تخصيصا.
لكن تسويق الفيديو لا يتعلق فقط باتباع الاتجاهات أو تشغيل بودكاست. إنه ينطوي على عملية معقدة وطويلة تبدأ بتوليد الأفكار التي يمكن أن تكون مثيرة للاهتمام للعملاء وتنتهي بالتأكد من أن جمهورك يمكنه فهم ما تريد ترجمته. إذا كانت شركتك عالمية ، فسترغب الشركات أولا في التأكد من دبلجتها باللغة الأصلية للغة جمهورك المستهدف.
حتى الأشخاص الذين يعرفون عدة لغات ما زالوا يفضلون مشاهدة الفيديو بلغتهم الأم: يساعد تقديم هذه الفرصة الشركات على إنشاء اتصال عاطفي قوي مع العملاء والمستمعين نظرا لأن التعليق الصوتي الجيد يمكنه أيضا التقاط الفروق اللغوية الدقيقة في النص. أصبحت الدبلجة شائعة أيضا لأنها تجعل تسويق الفيديو في متناول الأشخاص ضعاف البصر.
الدبلجة ليست كافية في معظم الحالات. يعرف المسوقون ذوو الخبرة أهمية إضافة ترجمات أو تسميات توضيحية بمجرد دبلجة الفيديو. إنه يثري تجربة المستخدم ويجعلها مناسبة للجمهور ضعاف السمع. يتم الآن استخدام التسميات التوضيحية والترجمات بطريقتين مختلفتين - ترجمات الترجمة الكلام في الفيديو ، بينما تترجم التسميات التوضيحية الكلمات والأصوات المنطوقة في الفيديو.
إذا كنت ترغب في تحقيق أقصى استفادة من تسويق الفيديو الخاص بك ، فتأكد من استثمار وقت كاف في هذه المقالة ومعرفة سبب كون إضافة ترجمات إلى الفيديو المدبلج فكرة جيدة دائما وكيفية نسخ النص من youtube.
ما هو الفيديو المدبلج؟
قبل أن نبدأ في عرض أسباب دبلجة الفيديو ، دعنا نتذكر معنى الدبلجة. الدبلجة هي عملية إضافة حوار جديد وأصوات أخرى إلى الصورة المتحركة أو الفيديو أو الموسيقى التصويرية التي تم تصويرها بالفعل. تعرف الدبلجة في الغالب بأنها طريقة ترجمة الأفلام باللغات الأجنبية إلى اللغة المطلوبة. عندما تصف لغة البحث عن الطعام ، فإن ترجمة الجمهور الأصلي تتطابق تماما مع حركات الشفاه للمتحدثين في الفيديو.
ما هو الغرض من الترجمة؟
تجاوز الحدود الوطنية
أحد الأغراض الرئيسية للترجمات هو تجاوز حدود الأمة والوصول إلى العملاء خارج بلدك. تم تصميم الترجمة لمساعدة المسوقين على جعل مقاطع الفيديو أكثر سهولة وتكيفا مع اللغة الأم للجمهور المستهدف.
فهم المحتوى بشكل أفضل
تعمل الترجمة أيضا كجسر لفهم المحتوى بشكل أفضل. تشير بعض الدراسات إلى أن العديد من المشاهدين يستخدمون الترجمة عند مشاهدة البودكاست والبرامج التلفزيونية والأفلام ، بما في ذلك الأشخاص الذين يتحدثون لغة الفيديو. ببساطة ، يميل الناس إلى فهم المحتوى المكتوب بشكل أفضل من الصوت.
يزيد من تفاعل المستخدم
يقضي معظم الناس الآن أكثر من 4-5 ساعات في اليوم فقط على وسائل التواصل الاجتماعي. سواء كانت Reels على Instagram أو أفلام TikTok سريعة ، يفضل معظم المستخدمين مشاهدة مقاطع الفيديو بدون صوت. تسمح إضافة ترجمات للشركات بالحفاظ على انتباه المستخدم لفترة أطول ومهاجمة المزيد من النقرات ، مما يزيد من تفاعل المستخدم.
يوفر إمكانية الوصول المطلوبة
استنادا إلى تقرير منظمة الصحة العالمية ، يعاني 5٪ من سكان العالم من فقدان السمع الدائم. تتيح الترجمة الوصول إلى مقاطع الفيديو لهؤلاء الأشخاص والوصول إلى العملاء الذين لا يستطيعون فهم ما تريد ترجمته من خلال تسويق الفيديو الخاص بك.
ما هو الغرض من الدبلجة؟
يزيد من إمكانية الوصول
تستخدم الدبلجة أيضا لجعل الأفلام الأجنبية ، والبرامج التلفزيونية في متناول قاعدة جمهور أوسع. بدون دبلجة البرامج الدولية ، لا تتوفر البرامج والملفات التلفزيونية إلا بإصدارات مترجمة ، مما يجعل من الصعب على بعض الجماهير مشاهدتها بسبب حاجز اللغة.
يقدم خيارات للمشاهدين
تعد الدبلجة مفيدة عندما يتعلق الأمر بالمشاهدين الذين لا يفهمون لغة الفيديو الأصلي. يسمح للمستخدمين بمشاهدة الأفلام بلغتهم الأم لالتقاط جميع الفروق الدقيقة في القصة التي تضيع عادة أثناء الترجمة بشكل أفضل.
يحافظ على اللهجات الثقافية
يستخدم المسوقون الغمس عندما يحتاجون إلى الحفاظ على الفروق الدقيقة واللهجات الثقافية. نظرا لأن الدبلجة تسمح للمتحدثين الأصليين بعمل تفسيرهم الخاص للفيديو الأصلي ، فإنه يجعل التجربة أصلية قدر الإمكان.
5 أسباب لماذا يجب عليك نسخ مقاطع الفيديو الخاصة بك
مع وجود الكثير من الكلمات التي تقال عن الترجمة ، فقد حان الوقت لمعرفة سبب أهمية النسخ:
1. ترجمة الفيديو تحسن إمكانية الوصول
أحد الأسباب الرئيسية لبدء ترجمة مقاطع الفيديو المدبلجة هو تحسين إمكانية الوصول. استنادا إلى تقرير منظمة الصحة العالمية ، يعاني أكثر من 466 مليون شخص في جميع أنحاء العالم من فقدان السمع المعاق. يشمل هذا المبلغ أيضا المقيمين في الولايات المتحدة الذين يعانون من الصمم أو ضعف السمع. فقط تخيل عدد العملاء المحتملين الذين تخسرهم من خلال تجاهل ترجمة الأفلام.
تسمح ترجمة الفيديو للمسوقين بنسخ الفيديو إلى نص بلغات مختلفة ، مما يعني جمهورا مستهدفا أوسع والمزيد من المبيعات. سيتمكن المشاهدون الذين يتحدثون لغات مختلفة من قراءة الترجمة بلغتهم الأم بدلا من مشاهدة الفيديو الذي لا يفهمونه أو متابعة النص أثناء تشغيل الفيديو.
2. تجربة مستخدم وفهم أفضل
على الرغم من أن الأبحاث أعلاه وجدت أن المزيد من المستهلكين يفضلون مشاهدة المنتج ، لا يزال هناك من يفضلون القراءة. تتيح لك ترجمة الفيديو التقاط كلا النوعين من الجماهير.
يساعد نسخ الفيديو أيضا المستهلكين على تصفح المحتوى قبل الالتزام بقضاء بعض الوقت في الفيديو الخاص بك. بعض الناس لديهم أيضا حساسية عالية للصوت ، بما في ذلك الأشخاص الذين يعانون من اضطراب التوحد والقلق. تسهل ترجمة الفيديو المدبلج عليهم مشاهدة مقاطع الفيديو الخاصة بك في حالة عدم حصولهم على سماعات الرأس الخاصة بهم.
3. تحسين محرك البحث الخاص بك (SEO)
كما أن إضافة ترجمات إلى مقاطع الفيديو المدبلجة يمنح مهندسي البحث مصدرا آخر للبيانات لتحسين فهرسة المحتوى. يسمح ذلك ل Google ومحركات البحث الأخرى بالزحف إلى النص الكامل لمحتوى الفيديو والصوت الخاص بك ، والذي ثبت أنه يحسن الترتيب ونتائج البحث العضوية بشكل كبير. إذا كنت تستخدم YouTube كنظام أساسي لمقاطع الفيديو الخاصة بك ، فيمكنك نسخ فيديو youtube للحصول على نتائج أفضل داخل النظام الأساسي نفسه أيضا.
4. زيادة الإيرادات
إذا كنت تبيع مقاطع فيديو كجزء من المنتج، مثل الندوات عبر الإنترنت أو البودكاست، يمكنك زيادة قيمة المنتج نفسه من خلال الاشتراك في الفيديو. يمكنك تقديم اشتراك كخيار مضمن أو كخيار مكافأة ، لذلك سيتعين على المشاهدين دفع رسوم إضافية تحددها مقابل ذلك. تساعد ترجمة الفيديو على زيادة الإيرادات. يمكن أن يجعل المنتج أكثر ملاءمة ، ويحقق قيمة أعلى ويكون أكثر سهولة في الاستخدام ، وهو مزيج يبحث عنه العملاء الحديثون.
5. ترجمة الأفلام لها استخدامات متعددة
معظم الشركات ليس لديها الوقت لكتابة محتوى جديد كل يوم. والحقيقة هي أنهم لم يعودوا بحاجة إلى ذلك بعد الآن - إعادة الاستخدام هي حل في تسويق المحتوى. يمكن مشاركة مقاطع الفيديو ذات الترجمة بسهولة على وسائط مختلفة أو استخدامها لإنشاء أنواع صغيرة من المحتوى الجديد.
اعتمادا على عدة عوامل ، يمكن استخدام ترجمة الشاشة لإنشاء:
- مقالات المدونة
- منشورات وسائل التواصل الاجتماعي
- ادله
- مغناطيس الرصاص
- تسلسل البريد الإلكتروني
5 فوائد لاستخدام الترجمة
الأسباب جيدة. ولكن ماذا عن الفوائد الإضافية التي تحصل عليها عند نسخ الفيديو المدبلج الخاص بك؟ لنرى.
القدرة على تحمل التكاليف
إضافة ترجمات هي عملية رخيصة. مع وجود العديد من الأسباب التي تجعلك تفكر فيها ، فإن تكلفتها هي ما يجعل الخيار جذابا للغاية. في الواقع ، يمتلئ السوق بالعديد من المنتجات والأدوات ، حتى تتمكن من العثور على الأفضل لميزانيتك.
على سبيل المثال، Rask AI هو الأداة الأكثر شيوعًا حاليًا لدبلجة الفيديو والاشتراك فيه. وهي تستخدم خوارزميات الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي وخوارزميات التعرف على الكلام لجعل الترجمة جيدة مثل البشر مع تقديم مجموعة من الميزات الإضافية مثل الحفاظ على صوتك أو نبرة الصوت عند دبلجة الفيديو بثماني لغات مختلفة. يمكنك أيضًا استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي كمحول فيديو يوتيوب إلى نص.
يحافظ على المحتوى الأصلي
يسمح استخدام الترجمة للمسوقين بالاحتفاظ بالجوهر الحقيقي للفيديو ، بما في ذلك أصوات المتحدثين والأسلوب الثقافي للمحتوى. ومع ذلك ، في حالة استخدام صوت ، ستفتقر إلى أصالة المحتوى.
يجلب الوضوح المطلوب
يفضل الأشخاص مشاهدة مقاطع الفيديو والأفلام مع الترجمة لأنها توفر الوضوح المطلوب وفهما أعلى للجوانب في الفيديو ، مثل المصطلحات الفنية والأسماء والأسماء التجارية ونقاط محددة. الترجمة مفيدة أيضا لأولئك الذين يقرؤون ويفهمون الحوار الأصلي ولكنهم بحاجة إلى مساعدة لفهم اللهجة أو اللهجة.
الامتثال للمتطلبات القانونية
يظهر التقرير أن 60٪ من الأمريكيين الذين هم أعضاء في القوى العاملة أو جزء من بيئة تعليمية يعانون من فقدان السمع. وضعت حكومة الولايات المتحدة العديد من القوانين المصممة لحماية حقوق هؤلاء الناس. وتتطلب بعض هذه القوانين أن تحتوي مقاطع الفيديو على ترجمات وإغلاقها.
عرض مرن في البيئات الحساسة للصوت
تسمح الترجمة للمشاهدين بمشاهدة مقاطع الفيديو في الأماكن التي لا يتوفر فيها الصوت أو الحجم الكبير. على سبيل المثال ، يشاهد العملاء الفيديو الخاص بك أثناء استراحة العمل والسفر والجلوس في بهو الفندق وما إلى ذلك. في بعض الحالات ، لن يعجبهم أن يسمع الجميع ما تشاهده ، لذلك يفضلون مشاهدة الفيديو لاحقا إذا لم يكن يحتوي على ترجمات - مما يقلل من معدلات الاستبقاء.
بحث فيديو أفضل وتجربة مستخدم أفضل
يستخدم نسخ الفيديو أيضا لجعل محتوى الفيديو أكثر قابلية للبحث. قال Wy أنه يمكن أن يساعدك في الحصول على مرتبة أعلى في محركات البحث. ولكن يمكن للمشاهدين الذين يشاهدون الفيديو البحث عن الكلمات الرئيسية داخل النص ورؤية كل مكان تظهر فيه هذه الكلمة الرئيسية.
إذا أراد المشاهدون الانتقال إلى مكان معين في الفيديو ، فسيحتاجون فقط إلى النقر فوق الكلمة ، وسيبدأ تشغيل الفيديو في هذا المكان. أظهرت دراسة أجراها معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا OpenCourseWare أن 97٪ من الطلاب أبلغوا عن تحسين التعلم باستخدام النصوص التفاعلية.
إلى جانب الانتقال إلى مكان معين في الفيديو ، يمكن للمستخدمين أيضا مسح مكتبة الفيديو بأكملها بحثا عن كلمة رئيسية مطلوبة باستخدام بحث قائمة التشغيل. يوفر هذا تجربة مستخدم سلسة يمكنها تحسين معدلات الاحتفاظ والمشاركة ورضا العملاء بشكل عام.
3 طرق لإضافة ترجمات إلى مقاطع الفيديو الخاصة بك
على الرغم من أن الترجمة شائعة ، إلا أن الجميع لا يعرف ما هي أفضل الطرق لإضافتها إلى مقطع فيديو. إذا كانت لديك أسئلة حول الأدوات التي يمكنك استخدامها أو تتساءل عن كيفية الحصول على نص مقطع فيديو youtube ، فتعرف على 3 طرق أدناه:
1st الطريق: إنشاء ترجمات يدويا
على الرغم من أنه يمكن إنشاء الترجمات بسهولة من خلال Rask AI، إلا أن بعض الشركات لا تزال تفضل استخدام ترجمات احترافية من صنع الإنسان لالتقاط اللهجة والفروق الدقيقة الأخرى. إذا كنت تبحث عن مقاطع فيديو عالية الجودة ومفصلة، فقد يكون إنشاء ترجمات مصاحبة يدويًا طريقة جيدة بالنسبة لك. ومع ذلك، يجب عليك أيضًا مراعاة السلبيات، مثل الأسعار المرتفعة ووقت التسليم الطويل مقارنة بالنسخ التلقائي.
إيجابيات وسلبيات إنشاء الغواصات يدويا
تعد إضافة الاشتراكات يدويا خيارا مثاليا لأي شركة أو مسوق يبحث عن الترجمة الأكثر دقة وتفصيلا. الجانب السلبي لهذا الخيار هو أنك ستحتاج إلى مترجم متمرس يقوم بإنشاء ترجمات جذابة ودقيقة تلتقط جميع الفروق الدقيقة الحيوية.
كما قد تتوقع ، فإن الترجمة اليدوية أبطأ بكثير مقارنة بأدوات الذكاء الاصطناعي. في حين أنها توفر دقة تصل إلى 100٪ ، فإن العملية اليدوية تنطوي على تكاليف أعلى.
2nd الطريق: طلب المساعدة الذكاء الاصطناعي
كما ذكرنا ، فإن تسويق الفيديو شائع للغاية. بفضل شعبيتها ووجود العديد من الحلول الذكاء الاصطناعي ، يمكن للمسوقين والشركات الآن استخدام التكنولوجيا بسهولة لتقليل التكاليف التشغيلية وتسريع العملية بدقة 100٪ تقريبا.
يمكن القيام بذلك باستخدام نظام الترجمة الآلي (ASR) الذي ينشئ بسرعة نصًا صوتيًا موجزًا. أو يمكنك استخدام Rask AI كأداة رائدة لترجمة الفيديو ووضعها على منصات مختلفة، وإنشاء وإدارة الترجمة بلغات مختلفة. هناك أيضاً بعض الأدوات التي تسمح للمستخدمين بتحويل مقاطع فيديو اليوتيوب إلى نص عبر الإنترنت، وهي مدعومة أيضاً بتقنية التعلم الآلي.
طريقة 3D: توظيف الخبراء
قد يكون إنشاء ترجمة الشاشة يدويا أو استخدام الذكاء الاصطناعي أقل تكلفة، ولكن الأمر يستغرق الكثير من الوقت والعديد من عمليات التحقق للتأكد من أن الدقة قريبة قدر الإمكان. لهذا السبب يمكنك دائما توظيف ناسخ أو خبراء في هذا المجال. يمكن الاستعانة بمصادر خارجية ، أو يمكنك فقط توظيف المستقلين الذين سيساعدونك في ترجمة الفيديو بشكل منتظم.
تشير الإحصاءات إلى أن الناسخ المتمرس لديه سرعة كتابة تتراوح بين 80 و 100 كلمة في الدقيقة. لذلك ، إذا كان لديك ساعة من الفيديو المسجل ، فسوف يستغرق الأمر من 4 إلى 6 ساعات لنسخ الصوت بالكامل. إذا كانت هذه السرعة طويلة جدا بالنسبة لك ، فيمكنك دائما الاستعانة بمصادر خارجية للعملية إلى وكالة يمكنها أداء مهمتك في جدول زمني مطلوب بدقة عالية.
في حين أن هذه الطريقة ستكون مكلفة للغاية بالنسبة لتلك الشركات التي يمكنها استخدام محول الفيديو إلى نص ، إلا أنها لا تزال خيارا جيدا للنظر فيه.
الشركات التي تستخدم ترجمة الأفلام
تتزايد الحاجة إلى ترجمة الشاشة بسرعة. المنافسة في تسويق الفيديو شديدة أيضا ، لذلك لا تريد الانتظار حتى تجذب الشركات الأخرى عملائك. حتى المنظمات الكبيرة والمعروفة تستخدم الترجمة منذ فترة طويلة الآن. هنا فقط من عدد قليل:
تيد
TED هي واحدة من أكبر المنصات لمشاركة مقاطع الفيديو للمتحدثين الذين يناقشون مجموعة واسعة من الموضوعات. شعبية هذه المنصة تتحدث عن نفسها. نظرا لأن TED مصمم للأشخاص في جميع أنحاء العالم ، فإن المتحدثين به يتحدثون لغات مختلفة. يقدم TED نسخا ، مما يسمح للمشاهدين بقراءة الفيديو أو تصفح النسخ بغض النظر عن لغتهم الأم.
هوبسبوت
Hubspot لديه نجاح كبير في تسويق الفيديو. HubSpot Academy ، على سبيل المثال ، يوفر التدريب عبر الإنترنت في التسويق الداخلي وتعليم المبيعات ، مع إضافة ترجمات إلى كل فيديو. يمكن للطلاب استخدام المحتوى المقدم والبحث عن النسخ بشكل أفضل.
اوراكل
Oracle هي منظمة تساعد المتخصصين على تحسين حياتهم المهنية. لديهم برنامج تدريبي يعرف باسم جامعة أوراكل ، يقدم مقاطع فيديو عبر الإنترنت مدعومة بالترجمة. يقوم الفريق بنسخ كل المحتوى ، قائلا إنه يمكن أن يساعد المستخدمين في البحث بشكل أفضل عن الكلمات الرئيسية وفهم المحتوى بشكل أسهل.
الأفكار النهائية حول نسخ الفيديو
بغض النظر عن نوع المحتوى الذي تقدمه وحجم شركتك وموضوع تسويق الفيديو الخاص بك ، فأنت تريد الوصول إلى أكبر عدد تريده من العملاء ومعرفة فوائد تلبية احتياجات المستخدمين الحاليين. الفيديو هو حاليا الحملة التسويقية الرائدة ويستخدم لأغراض مختلفة.
على الرغم من أن مقاطع الفيديو أصبحت مفيدة بسرعة للوصول إلى جمهور أوسع ، إلا أنه لا يحصل جميع المسوقين على الحد الأقصى منها. تعد إضافة ترجمات خيارا ، ولكنها ما يجعل مقاطع الفيديو جذابة للغاية وسهلة الاستخدام للعملاء الحديثين. يمكن أن يساعد ذلك العلامات التجارية في الحصول على إيرادات أعلى وتحسين معدلات الاحتفاظ والحصول على مشاركة أعلى وتحسين تجربة المستخدم بشكل عام.
مع هذا الطلب المرتفع على تسويق الفيديو، يطور السوق العديد من الخيارات للعلامات التجارية ومنشئي المحتوى والمسوقين. يمكن إجراء إضافة الترجمة يدويًا أو باستخدام أدوات النسخ المدعومة بالذكاء الاصطناعي، مثل Rask AI، لتحقيق كفاءة أعلى وتكاليف أقل.