أفضل 10 خطوط للترجمة والتسميات التوضيحية المغلقة

أفضل 10 خطوط للترجمة والتسميات التوضيحية المغلقة

لماذا من المهم اختيار الخطوط بعناية للترجمة؟

تتمتع الخطوط بالقدرة على نقل النغمة العاطفية لمقطع الفيديو الذي يتم عرضه للجمهور. نظرا لهذا العامل والخصائص البارزة الأخرى ، فإنها تلعب وظيفة حاسمة فيما يتعلق بمحتوى الفيديو. طريقة إضافة ترجمات إلى المواد المرئية الخاصة بك لها العديد من الفوائد طويلة الأجل ، ولكنها تهدف في المقام الأول إلى تحقيق هدفين رئيسيين:

1. إمكانية الوصول

إن ضمان حصول الأفراد ذوي الإعاقة على البيانات المرئية والصوتية أمر في غاية الأهمية. يمكن تحقيق ذلك من خلال توفير خطوط تسميات توضيحية وترجمة مغلقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجاتهم.

ترمز الصورة إلى إمكانية الوصول في الترجمة

تلعب التسميات التوضيحية المغلقة والترجمة دورا محوريا في مساعدة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات سمعية أو مشاكل ذات صلة على فهم المحتوى المنطوق في الفيديو الذي يتم تقديمه. يتيح إدراج هذه الميزات للأفراد الصم أو الذين يعانون من صعوبات في السمع الانخراط بشكل كامل في التجربة السمعية والبصرية ، وذلك بفضل النسخ أو الترجمات الدقيقة للحوارات والمناقشات.

علاوة على ذلك ، يمكنهم تتبع القصة ، وفهم المعلومات المهمة ، والاستمتاع الكامل بالمحتوى ، وكل ذلك يتم تسهيله من خلال التسميات التوضيحية والترجمات المتوفرة بأحجام وأنماط خطوط مختلفة.

عندما يتعلق الأمر باختيار الخطوط للتسميات التوضيحية والعناوين الفرعية ، فإن إرشادات إمكانية الوصول مثل إرشادات إمكانية الوصول إلى محتوى الويب (WCAG) تقدم توصيات لتسهيل الوصول إليها.

توفر تشريعات مثل قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة (ADA) ، إلى جانب اللوائح المماثلة من الدول والحكومات الأخرى ، توجيهات لحجم خط الترجمة ونمطه وتباين الألوان لضمان إمكانية الوصول إلى المحتوى للأفراد ذوي الإعاقات البصرية أو السمعية.

على سبيل المثال ، يجب أن يكون حجم خط الترجمة 18 نقطة على الأقل ، ويجب أن يكون هناك تباين كبير في الألوان بين النص والخلفية. سيساعد الالتزام بهذه التوجيهات على ضمان إمكانية وصول جميع المشاهدين إلى الترجمة المكتوبة.

بالإضافة إلى ذلك ، يوصى بتحديد الخطوط التي يسهل فك تشفيرها ، وإظهار تباين قوي مع الخلفية ، والسماح بتعديلات حجم النص ، مع تلبية معايير الوضوح في نفس الوقت. لتعزيز الوضوح لأولئك الذين يعانون من إعاقات بصرية ، تعد الخطوط ذات أشكال الحروف الواضحة وتباعد الأحرف المصممة جيدا مفيدة للغاية.

علاوة على ذلك ، من المهم مراعاة احتياجات الأشخاص الذين يعانون من عمى الألوان. يساعد اختيار الخطوط ذات الخصائص عالية التباين على تمييز النص المعروض مع الفيديو بوضوح للأشخاص الذين يعانون من مشاكل في رؤية الألوان. بالنسبة لأولئك الذين يعانون من ضعف البصر ، فإن الخطوط التي تركز على الوضوح من حيث سمك الحد والظل المسقط وتباعد الأحرف مفيدة بشكل خاص.

وينبغي أيضا أن يأخذ منتجو المحتوى والمتخصصون في تحرير الفيديو في الاعتبار توقيت وتزامن التسميات التوضيحية والعناوين الفرعية المغلقة لزيادة تحسين إمكانية الوصول إلى المحتوى الذي يتم إنشاؤه.

يجب أن تكون مدة عرض النص على الشاشة كافية للمشاهدين لقراءته وفهمه بسهولة.

عند اختيار الخط الصحيح وضمان الموضع الأمثل للترجمات ، من الأهمية بمكان مراعاة العناصر أو الإجراءات المرئية التي تظهر على الشاشة ، ومزيج متناغم من نص التسمية التوضيحية وتجربة المشاهدة التي يجب تحقيقها.

من خلال إعطاء الأولوية لإمكانية الوصول في تصميم أنظمة العرض النصي والترجمة المغلقة الخاصة بهم ، يمكن لمنشئي المحتوى ومحرري الفيديو إظهار التزامهم بالشمولية ، وبالتالي جعل عملهم في متناول جمهور أوسع.

2. التوفر

في عالمنا الحديث المترابط ، يلعب المحتوى دورا مهما في تسهيل التواصل العالمي. ينتج الناس من مناطق مختلفة من العالم ويستهلكون محتوى الوسائط المتعددة ، مما يستلزم توطينه بلغات متعددة.

ترمز الصورة إلى التوافر في الترجمة

للوصول إلى جمهور أوسع ونشر محتوى الفيديو على مستوى العالم ، يجب على منشئي المحتوى ومحرري الفيديو التفكير في توفير تسميات توضيحية مغلقة وترجمات بلغات مختلفة ، مما يضمن عملية سلسة وشاملة. يسمح ذلك لغير الناطقين بها أو أولئك الذين يفضلون التواصل بلغة مختلفة بفهم المحتوى وتقديره بشكل كامل. تعمل الترجمة على إزالة حواجز اللغة ، مما يتيح لجمهور أكبر التواصل مع المحتوى من خلال ترجمات محادثة دقيقة.

عند تحديد خطوط للترجمة والتعليقات التوضيحية المغلقة بلغات مختلفة ، من المهم مراعاة مجموعات الأحرف والنسخ والاختلافات اللغوية الأخرى. على سبيل المثال، قد لا تكون بعض الأحرف أو علامات التشكيل المستخدمة في بعض اللغات مدعومة بخطوط معينة، مما قد يؤدي إلى أخطاء في العرض أو نص غير قابل للقراءة.

لضمان عرض التسميات التوضيحية والترجمات المغلقة بشكل صحيح والحفاظ على إمكانية القراءة عبر لغات متعددة ، ينصح باستخدام خطوط معترف بها دوليا وصديقة للغة تدعم مجموعة واسعة من الأحرف.

بالإضافة إلى ذلك ، يمكن الحفاظ على الهوية المرئية أو السياق الثقافي للمعلومات وتوصيلها بشكل أكبر باستخدام أنماط خطوط معينة.

يمكن تحسين أصالة وملاءمة الترجمة أو التسميات التوضيحية المغلقة باستخدام الخطوط التي تتوافق مع المعايير الجمالية أو المطبعية للغة أو المصورة في الفيديو.

هناك العديد من الطرق والموارد المتاحة لتلبية الطلب على الترجمة والتعليقات التوضيحية المغلقة بلغات مختلفة. يمكن استخدام أدوات الترجمة الآلية ومنصات توطين اللغات وخدمات ترجمة الأفلام الاحترافية لإنتاج ترجمات متعددة اللغات.

تضمن هذه الخدمات أن الخطوط والترجمات والتوقيت مناسبة لكل لغة ، مما يوفر تجربة مشاهدة سلسة وممتعة للجمهور الدولي.

خصائص أفضل الخطوط للترجمات

قد تتساءل ما هي المعايير الأساسية التي تحتاج إلى فهمها قبل اختيار خطوط الترجمة لمقاطع الفيديو الخاصة بك. حسنا ، هناك العديد من العوامل التي يجب أن تأخذها في الاعتبار من أجل تقديم ملف الوسائط الخاص بك بشكل أفضل لجمهورك.

تصف الصورة خصائص خطوط الترجمة المختلفة

دعنا نلقي نظرة على الميزات التالية التي تجعل خطوط الترجمة أكثر وضوحا من أنماط خطوط الترجمة الأخرى:

  • الوضوح: وضوح الكلمات في النص ضروري للعرض الجيد. يتضمن التباعد بين الحروف والأسلوب وما إلى ذلك.
  • التوافق: أحد المعايير المهمة التي يجب مراعاتها هو ما إذا كان خط تسمية توضيحية معين متاحا لك أو مدعوما من قبل مجموعة واسعة من الأجهزة. على سبيل المثال ، قد ترغب في مشاهدة الفيلم على نظامك أو المشغل أو الهاتف الذكي أو الأجهزة الأخرى ، وبالتالي يصبح التوافق مهما.
  • سهولة القراءة: يجب أن تدعم جودة النص جميع أنواع الإضاءة وتأثيرات المسرح المدمجة أثناء تشغيل الفيديو.
  • سياق اللون: يعد تباين الألوان عاملا مهما في تحديد ما إذا كان يمكنك قراءة ترجمات ذات تأثيرات خلفية فيديو مختلفة ، مما يؤثر بشكل مباشر على إدراك الجمهور للمحتوى.
  • مطابقة الخلفية: يجب أن تضع في اعتبارك تباين الألوان ومطابقة الخلفية المحتملة.
  • تحديد المواقع: يعد موقع النص وعرضه على الشاشة عاملا حاسما أيضا. يحدد هذا ما إذا كان يمكنك قراءة النص بسهولة أثناء عرضه أم لا.
  • الراحة: يجب أن يكون القارئ قادرا على قراءة النص بسهولة ودون عناء ، دون التعرض لأي لبس.

تأثير خط التسمية التوضيحية على أداء محتوى الفيديو

في العصر الرقمي اليوم ، يتوفر قدر هائل من المحتوى على نطاق واسع للجمهور العالمي. في حين أن هذه الوفرة من المحتوى رائعة للمشاهدين ، إلا أنها تمثل تحديا لمنشئي الفيديو الذين يسعون جاهدين لتمييز أنفسهم وإنشاء أسلوب فريد. لترك انطباع دائم ، يجب أن يكون كل جانب من جوانب عملية الإنتاج ، من التصوير إلى التحرير إلى العرض التقديمي ، خاليا من العيوب - بما في ذلك التسميات التوضيحية والتسميات التوضيحية المغلقة.

توضح الصورة تأثير الخط على أداء محتوى الفيديو

عندما يتعلق الأمر باختيار خط تسمية توضيحية مغلقة ، فإن الخصائص متشابهة إلى حد كبير مع خصائص الترجمة. تعد التسميات التوضيحية المغلقة أمرا بالغ الأهمية لإبراز محتوى الفيديو الخاص بك وجذب جمهور أوسع.

أحد الأسباب الرئيسية لإضافة تسميات توضيحية مغلقة إلى مقاطع الفيديو هو تحسين محرك البحث (SEO). توفر التسميات التوضيحية المغلقة نسخة نصية من المسار الصوتي للفيديو ، مما يسهل على محركات البحث فهرسة المحتوى وفهمه وتقييمه.

وبالتالي ، من المرجح أن تحتل مقاطع الفيديو التي تحتوي على ترجمات أو تسميات توضيحية مرتبة أعلى في نتائج البحث ، مما يؤدي إلى زيادة الرؤية والمشاركة. السكتة الدماغية و letterboxing هما أسلوبان يمكنهما تحسين قابلية قراءة التسميات التوضيحية المغلقة. بينما يضيف الحد حدا حول النص ، مما يساعده على التميز من الخلفية ، فإن letterboxing ينشئ أشرطة سوداء أعلى النص وأسفله ، مما يوفر مساحة خالية لعرض العناوين. يمكن أن تكون هذه التقنيات مفيدة بشكل خاص إذا كان الفيديو الخاص بك يحتوي على خلفية مزدحمة أو ملونة.

أفضل 10 خطوط مستخدمة للترجمة

هناك العديد من خيارات الخطوط المجانية التي ، في أكثر الأحيان ، لا نفهم ما هو الخط الذي يجب أن نختاره لتصميمك أو عروضك التقديمية أو الفيديو أو أي نوع آخر من المحتوى المرئي ، بما في ذلك الترجمة والتعليقات التوضيحية.

الخطوط هي جزء لا يتجزأ من أي مخطط وتعطي التصميم مزاجه وشخصيته الخاصة. في نهاية اليوم ، فإن أفضل خط ترجمة لمشروعك هو الخط الذي يحبه المشاهدون من جمهورك المستهدف.

فيما يلي قائمة بأفضل 10 خطوط للترجمات والخطوط المستخدمة على نطاق واسع للتسميات التوضيحية التي تستحق أخذها في الاعتبار:

1. أريال

أحد الخطوط الأكثر استخداما في قائمتنا هو Arial ، وهو خط كلاسيكي خالد. تم تصميم هذا الخط الحديث sans serif من قبل روبن نيكولاس وباتريشيا سوندرز.

باعتباره خط الترجمة الأكثر شيوعا والقياسي في صناعة الترفيه بالفيديو ، فقد أصبح معروفا على نطاق واسع لدرجة أن معظم الناس على دراية به ويمكنهم التعرف عليه بسهولة بغض النظر عن السياق. حتى عام 2007 ، كان الخط الافتراضي في نظام التشغيل Windows. يشار إليه على أنه محرف ترجمة نموذجي ويتميز بوضوحه وسهولة قراءته.

Arial هو خيار أنيق للترجمات وقد تم استخدامه لسنوات في الأوساط الأكاديمية والمهنية. يتم التعبير عن قدرتها على التكيف مع مجموعة من الشاشات من خلال منحنياتها الأكثر نعومة وأوسع وضربات طرفية مقطوعة قطريا.

2. هيلفيتيكا

Helvetica هو خط sans serif شائع يحتوي على جذور سويسرية ، نشأت من الكلمة اللاتينية "Helvetia" ، والتي تعني سويسرا. تشمل خصائص Helvetica أناقتها وحيادها المعين ، فضلا عن وضوحها - حتى أثناء الحركة تظل قابلة للقراءة والفهم.

بسبب خطوطها الناعمة ومظهرها الحديث ، يتم استخدام Helvetica في العديد من شعارات الشركة وغيرها من مواد التسويق المرئية التي نراها من حولنا في الوقت الحاضر. قامت شركات مثل Apple و Microsoft و 3M و American Airlines و Jeep و Verizon ، من بين شركات أخرى ، بدمج Helvetica في شعاراتها. تعاطف Apple مع هذا الخط قوي جدا لدرجة أنه تم استخدامه حتى عبر جميع منصات iPod و iOS.

غالبا ما يختار مصممو الجرافيك ومصورو الفيديو هذا الخط نظرا لتصميمه المحايد ، والذي يجمع جيدا مع مجموعة واسعة من أنواع المحتوى ، بما في ذلك الفيديو. إنه ينقل المعلومات المقصودة بشكل فعال دون تحويل انتباه الجمهور عن العناصر المرئية.

إن بساطة ووضوح خط Helvetica تجعله خيارا ممتازا لمقاطع الفيديو الإعلامية أو التعليمية. ومع ذلك ، قد يرى بعض المشاهدين أنه عام جدا أو مفرط الاستخدام.

3. روبوتو

Roboto هو الخط الذي تم تعيينه كخط افتراضي في نظام Android البيئي ومعظم منتجات Google ، مثل Google Play وخرائط Google و YouTube وغيرها. تم تصميمه من قبل كريستيان روبرتسون وهو خط sans-serif غريب جديد بنبرة ممتدة جيدا.

يتميز هذا الخط بأشكال هندسية وميكانيكية ، ويشتهر بمنحنياته الودية التي توفر تدفقا طبيعيا للقراءة. علاوة على ذلك ، يمكن تخصيصه لجميع أنواع الشاشات ، مما يجعله خيارا متوافقا مع مجموعة واسعة من الأجهزة. ميزاته المميزة تجعله اختيارا جيدا للترجمات والتعليقات التوضيحية لأنواع مختلفة من محتوى الفيديو ، مثل خط الترجمة للفيلم ، على سبيل المثال.

إنه أيضا خيار شائع لمقاطع الفيديو المصممة للأجهزة المحمولة لأنه يمكن تحسينه بكفاءة للشاشات الأصغر.

4. فتح بلا

يعد Open Sans أحد أفضل أنواع الخطوط من مجموعة Google ، وهو خط sans serif إنساني صممه ستيف ماتيسون ، مدير الخطوط في Ascender Corp. أشكاله المفتوحة وأسلوبه المحايد يجعله محرف سهل القراءة يمكن أن يكمل شريط الفيديو بشكل فعال.

التركيز الرأسي جنبا إلى جنب مع تقلصات أكثر حدة يعطيها هوية أوضح. كما أنه متوفر في مجموعة متنوعة من الأنماط والأحجام ، مما يزيد من تعدد استخداماته ، مما يجعله خيارا رائعا لاستخدامه كخط للتسميات التوضيحية ، على سبيل المثال.

5. فردانا

أحد خطوط الترجمة المستخدمة على نطاق واسع ، تم تصميم خط sans serif هذا لتحسين الوضوح على الشاشة. تم تصميم Verdana من قبل مصمم الطباعة الشهير ماثيو كارتر وطباعته يدويا من قبل أحد أفضل المتخصصين في الحروف ، توم ريكنر من Agfa Monotype. بفضل الفريق الموهوب وراء هذا الخط ، والاهتمام بالتأكد من أن القراءة على الشاشة ممتعة وواضحة ، فهو خيار فعال لأنواع مختلفة من الترجمة ، مثل ترجمات الأفلام.

6. لاتو

تم تطويره بواسطة Lukasz Dziedzic ، مصمم جرافيك بولندي ، Lato هو خط بسيط ومذهل من عائلة خطوط sans serif. نصف دائري وأنيق وعصري ، هذا الخط سهل القراءة ، مما يجعله خيارا رائعا للنصوص والترجمات في مقاطع الفيديو.

بغض النظر عن مكانة الفيديو التي تنشئ فيها المحتوى ، يعد Lato بديلا حديثا لأنواع الخطوط الكلاسيكية ، مما يعزز إدراك المواد التي تشاركها مع جمهورك.

علاوة على ذلك ، فإن أشكال الحروف المحددة جيدا ، وأشكال الخطوط ، والدعم متعدد اللغات تجعله خيارا فعالا ليس فقط لمحتوى الفيديو ولكن أيضا للعروض التقديمية للشرائح من أنواع مختلفة ، بما في ذلك العروض التقديمية من Google أو Powerpoint.

7. تايمز نيو رومان

لا يحتاج Times New Roman إلى مقدمة ، لكنك بالتأكيد بحاجة إلى معرفة سبب كونه اختيارا رائعا للخط للترجمة. ظهر هذا الخط الرقيق لأول مرة في العناوين الرئيسية في عام 1932 ، وظهر في صحيفة تايمز أوف لندن.

يمثل الخط الذي صممه ستانلي موريسون وفيكتور لاردنت في The Times أسلوبا فريدا وخالدا. إن سهولة قراءته وتعدد استخداماته تجعله خطا ممتازا للتسميات التوضيحية للشاشة ، حيث يجذب انتباه المشاهد دون إرباكه.

علاوة على ذلك ، اكتسب خط Times New Roman تقديرا واسع النطاق كخط غير تدخلي يمتزج بسلاسة مع العناصر المرئية ، وبالتالي يعزز الجمالية العامة للمحتوى.

8. جورجيا

جورجيا هو خط تم تصميمه خصيصا ليتم استخدامه على "الشاشة" ، جنبا إلى جنب مع محتوى الفيديو. تمكنت من تجسيد الجمال اللانهائي والوضوح من خلال مظهرها المبسط.

هذا خط رقيق كلاسيكي معروف بأشكال الحروف المقروءة والأنيقة. مظهره المتباعد جيدا رائع للجمل الطويلة. إن الارتباط بالمظهر المبهج يجعله خيارا رائعا للترجمات التي يمكن أن تصاحب مقاطع فيديو نمط الحياة ومدونات الفيديو وغيرها من الأشكال الحيوية لمحتوى الفيديو.

واضحة للغاية في حجمها الصغير ومهيبة في نسختها المائلة ، تؤكد جورجيا قيمتها على الرغم من وفرة البدائل وتذكرنا أنه في بعض الأحيان ، يمكن أن تكون أفضل الأدوات بسيطة إلى حد ما. ومع ذلك ، فإن خط جورجيا قادر على تحقيق غرضه ونقل الرسالة المقصودة بشكل فعال في شكل تسميات توضيحية وترجمات.

9. بوبينز

تم تصميم Poppins بواسطة Ninad Cale و Johnny Pinhorn ، وهو خط sans-serif جميل يمكن أن يعمل بشكل لا تشوبه شائبة في أي سياق فيديو. تتميز بدوائرها المذهلة وأشكالها الهندسية.

من الناحية العملية ، باستثناء بعض التغييرات البصرية المطبقة على بعض المواقع والزخارف ، يعد هذا الخط اختيارا جيدا لأولئك الذين يبحثون عن أسلوب بسيط ولكنه ودود لتحسين محتوى الفيديو الخاص بهم.

10. ميريويذر

يتميز خط Merriweather ، الذي صممه Sorkin Type ، وهو متجر طباعة في غرب ماساتشوستس ، الولايات المتحدة الأمريكية ، بمكانته الطويلة وأشكال الحروف المكثفة إلى حد ما مع تسطير قطري.

كما يسلط الضوء على الأشكال المفتوحة والرقيق القوي. نظرا لتصميمه الفني ، يوصى بشدة باستخدام هذا الخط للترجمات المخصصة للشاشات الكبيرة. يتم تكثيف أشكال الحروف نفسها ولها ارتفاع X أطول ، مما يترك مساحة أكبر بين الحروف.

إذا كنت تتطلع إلى دمج خطوط متعددة في مشروعك ، فإنه يعمل بشكل جيد مع Sans Serif و Roboto. ومع ذلك ، من المهم أيضا النظر في جانب الاتساق. إذا تغير الخط كثيرا خلال التسجيل المرئي ، فقد يتسبب ذلك في تشتيت الانتباه والإزعاج للمشاهد ، مما قد يقلل من تأثير المحتوى المعروض.

استنتاج

عندما يتعلق الأمر باختيار خط الترجمة أو خط التسمية التوضيحية المغلقة ، من المهم تحديد وتحديد هدفك بوضوح بالإضافة إلى الجمهور المستهدف الذي سيتم إنشاء جزء معين من المحتوى له. علاوة على ذلك ، يجب أن يتوافق الخط المحدد مع متطلبات النظام الأساسي الذي تخطط لنشر المحتوى المرئي عليه.

تعتبر الترجمة والتعليقات التوضيحية عناصر حساسة يمكن أن تؤثر بشكل كبير على محتوى الفيديو الخاص بك والتصور الذي يطوره الجمهور حوله. وتسهم عوامل عديدة في النجاح في إدماج هذه العناصر. على سبيل المثال ، من المهم مراعاة جوانب مثل:

  • حجم الخط
  • تحديد المواقع
  • تباين الألوان
  • التوافق مع المرئيات
  • الحالة المزاجية ونبرة الجزء المحدد من محتوى الفيديو

يجب أن يعمل نمط الخط والتسمية التوضيحية الذي تحدده على تحسين الفيديو ، وليس الانتقاص منه. عند اختيار خط لمقطع فيديو ، من المهم مراعاة لهجته وأسلوبه. على سبيل المثال ، قد يكون الخط البسيط غير المزخرف هو الأنسب لتقرير إخباري جاد ، في حين أن الخط الأكثر مرحا قد يكون مناسبا بشكل أفضل لمدونة فيديو ممتعة وخفيفة.

على الرغم من أن مكونات الفيديو عادة ما تحظى بمعظم الاهتمام ، فقد يعتمد بعض أعضاء الجمهور بشكل كبير على العناصر النصية التي تظهر أسفل الفيديو. يعد ضمان جودة هذه العناصر أمرا بالغ الأهمية لخلق الانطباع الصحيح عن المحتوى الخاص بك.

تذكر أن الخطوط تتمتع بقوة أكبر من مجرد جاذبيتها الجمالية. يمكنهم تحويل التسميات التوضيحية والترجمات إلى أداة تعزز التواصل وتربط المشاهدين من خلفيات متنوعة بالمحتوى الذي يستمتعون به.

الأسئلة المتداولة

لم يتم العثور على عناصر.
اشترك في نشرتنا الإخبارية
تحديثات ثاقبة فقط ، صفر بريد عشوائي.
شكرًا لك! تم استلام طلبك!
عفوا! حدث خطأ ما أثناء إرسال النموذج.

هذا مثير للاهتمام أيضا

سمح التحويل إلى Rask AI لإيان بتوفير 10-12 ألف جنيه إسترليني من تكاليف التوطين
ماريا جوكوفا
ماريا جوكوفا
رئيس قسم النسخ في براسك
7
قراءة دقيقة

سمح التحويل إلى Rask AI لإيان بتوفير 10-12 ألف جنيه إسترليني من تكاليف التوطين

14 مايو 2024
#CaseStudy
أفضل 3 بدائل لبدائل ElevenLabs
دونالد فيرميليون
دونالد فيرميليون
6
قراءة دقيقة

أفضل 3 بدائل لبدائل ElevenLabs

13 مايو 2024
#Text الكلام
أفضل 8 بدائل لـ HeyGen
جيمس ريتش
جيمس ريتش
7
قراءة دقيقة

أفضل 8 بدائل لـ HeyGen

11 مايو 2024
لم يتم العثور على عناصر.
تحسين الصحة العالمية: Rask الذكاء الاصطناعي يعزز مشاركة فيزيوليوشن في الولايات المتحدة بنسبة 15% ويرفع مستوى التفاعل في جميع أنحاء العالم
ماريا جوكوفا
ماريا جوكوفا
رئيس قسم النسخ في براسك
11
قراءة دقيقة

تحسين الصحة العالمية: Rask الذكاء الاصطناعي يعزز مشاركة فيزيوليوشن في الولايات المتحدة بنسبة 15% ويرفع مستوى التفاعل في جميع أنحاء العالم

2 مايو 2024
#CaseStudy
خلاصة ندوة عبر الإنترنت: توطين المحتوى للأعمال التجارية في عام 2024
كيت نيفلسون
كيت نيفلسون
مالك المنتج في Rask AI
14
قراءة دقيقة

خلاصة ندوة عبر الإنترنت: توطين المحتوى للأعمال التجارية في عام 2024

1 مايو 2024
#News
ما وراء الكواليس: مختبرنا للتعلم الآلي
ماريا جوكوفا
ماريا جوكوفا
رئيس قسم النسخ في براسك
16
قراءة دقيقة

ما وراء الكواليس: مختبرنا للتعلم الآلي

30 أبريل 2024
#News
تعطيل تكنولوجيا التعليم بالذكاء الاصطناعي
جيمس ريتش
جيمس ريتش
8
قراءة دقيقة

تعطيل تكنولوجيا التعليم بالذكاء الاصطناعي

29 أبريل 2024
#News
أفضل 7 مولدات للذكاء الاصطناعي في 2024
تانيش شودري
تانيش شودري
مسوق محتوى
16
قراءة دقيقة

أفضل 7 مولدات للذكاء الاصطناعي في 2024

25 أبريل 2024
#Content الإنشاء
أفضل مولدات الفيديو الذكاء الاصطناعي لفتح أسواق جديدة وزيادة الإيرادات
ليبا صديقي
ليبا صديقي
استراتيجي محتوى SEO وكاتب
14
قراءة دقيقة

أفضل مولدات الفيديو الذكاء الاصطناعي لفتح أسواق جديدة وزيادة الإيرادات

أبريل 22, 2024
#Content الإنشاء
أفضل 10 أدوات لتحويل النص إلى كلام لكسب المزيد من المال
تانيش شودري
تانيش شودري
مسوق محتوى
13
قراءة دقيقة

أفضل 10 أدوات لتحويل النص إلى كلام لكسب المزيد من المال

أبريل 18, 2024
#Text الكلام
خفض التكاليف باستخدام الدبلجة الداخلية: كيف خفضت بيكسلو النفقات باستخدام Rask الذكاء الاصطناعي للمحتوى متعدد اللغات
ماريا جوكوفا
ماريا جوكوفا
رئيس قسم النسخ في براسك
7
قراءة دقيقة

خفض التكاليف باستخدام الدبلجة الداخلية: كيف خفضت بيكسلو النفقات باستخدام Rask الذكاء الاصطناعي للمحتوى متعدد اللغات

أبريل 17, 2024
#CaseStudy
أفضل مولد الذكاء الاصطناعي يوتيوب شورتس
ليبا صديقي
ليبا صديقي
استراتيجي محتوى SEO وكاتب
14
قراءة دقيقة

أفضل مولد الذكاء الاصطناعي يوتيوب شورتس

أبريل 16, 2024
#Shorts
#Digest: Rask رحلة الذكاء الاصطناعي في الربع الأول من العام الجاري
ماريا جوكوفا
ماريا جوكوفا
رئيس قسم النسخ في براسك
10
قراءة دقيقة

#Digest: Rask رحلة الذكاء الاصطناعي في الربع الأول من العام الجاري

أبريل 11, 2024
#Digest
نجاح عالمي للواقع الافتراضي: زيادة بنسبة 22% في عدد الزيارات و40% من المستخدمين العائدين مع توطين Rask AI الياباني
ماريا جوكوفا
ماريا جوكوفا
رئيس قسم النسخ في براسك
12
قراءة دقيقة

نجاح عالمي للواقع الافتراضي: زيادة بنسبة 22% في عدد الزيارات و40% من المستخدمين العائدين مع توطين Rask AI الياباني

أبريل 8, 2024
#CaseStudy
أفضل 5 أدوات الذكاء الاصطناعي لترجمة الفيديو لعام 2024
بليسينج أونيجبولا
بليسينج أونيجبولا
كاتب محتوى
8
قراءة دقيقة

أفضل 5 أدوات الذكاء الاصطناعي لترجمة الفيديو لعام 2024

أبريل 2, 2024
ترجمة #Video
كيفية إنشاء مقاطع فيديو مزامنة الشفاه: أفضل الممارسات وأدوات الذكاء الاصطناعي لتبدأ
مريم أودوسولا
مريم أودوسولا
كاتب محتوى
14
قراءة دقيقة

كيفية إنشاء مقاطع فيديو مزامنة الشفاه: أفضل الممارسات وأدوات الذكاء الاصطناعي لتبدأ

28 مارس، 2024
مزامنة #Lip
الدليل الكامل لترجمة الفيديو: كيفية ترجمة مقاطع الفيديو دون عناء
لويس هوتون
لويس هوتون
مؤلف
13
قراءة دقيقة

الدليل الكامل لترجمة الفيديو: كيفية ترجمة مقاطع الفيديو دون عناء

25 مارس، 2024
ترجمة #Video
الاستفادة من الذكاء الاصطناعي في التعليم لتمكين المعلمين وإطلاق العنان لإمكانات الطلاب
ديبرا ديفيس
ديبرا ديفيس
5
قراءة دقيقة

الاستفادة من الذكاء الاصطناعي في التعليم لتمكين المعلمين وإطلاق العنان لإمكانات الطلاب

20 مارس، 2024
#AugmentingBrains
3000 فيديو في 20 يومًا: Rask حملة منظمة العفو الدولية لكسر الحواجز اللغوية بين العائلات
إيرينا دزيميانتشوك
إيرينا دزيميانتشوك
مؤلف الإعلانات في براسك
13
قراءة دقيقة

3000 فيديو في 20 يومًا: Rask حملة منظمة العفو الدولية لكسر الحواجز اللغوية بين العائلات

18 مارس، 2024
#CaseStudy
المسارات الصوتية متعددة اللغات في يوتيوب Rask AI
سيوبان أوشي
سيوبان أوشي
مؤلف الإعلانات التسويقية
15
قراءة دقيقة

المسارات الصوتية متعددة اللغات في يوتيوب Rask AI

17 مارس، 2024
ترجمة #Video
بالنقر فوق "قبول" ، فإنك توافق على تخزين ملفات تعريف الارتباط على جهازك لتحسين التنقل في الموقع وتحليل استخدام الموقع والمساعدة في جهودنا التسويقية. اطلع على سياسة الخصوصية الخاصة بنا لمزيد من المعلومات.